অনুবাদে Neel Swapnil Ray

অনুবাদে Neel Swapnil Ray

I don’t know what is in your eyes ,
For what this eternal search,
Yet you make me write impossible words of love every time,
I myself look at my words many a time,
I don’t recognise them any more, My own words Seem unknown to me,
Light years away,yet you touch me so deeply,
Yet the pollen of your unearthly love, enchanted my every letter ,
Why you then say you don’t love me, to love me is illicit to you,
But you know, you float in my eyes,and so
You smile with tears,
Believe me Monomita, if I don’t write verse ever,
I would never realise, how much love you nurish in the name of hatred.

জানিনা ও চোখে কী আছে , কিসের এই অনন্ত খোঁজ, তবু অজান্তেই কি সব অসম্ভবের কথা,লিখিয়ে নাও তুমি, আমায় দিয়ে রোজ,

নিজেই নিজের শব্দের দিকে চেয়ে দেখি কত না বার,
চিনতে পারিনা আর,
নিজের শব্দরাই নিজের কাছে
কি ভীষণ অচেনা মনে হয়,

আলোকবর্ষ দূর, তবু কী ভীষণ ছুঁয়ে থাকো,এত অভিমান, এত বেদনা, তবু কি অসম্ভব ভালোবাসার পরাগ লেগে থাকে, প্রতিটি অক্ষরের গায়ে,

তারা যে তোমারই কথা বলে যায় অবিরত,

তবে এই যে বলো তুমি ভালোবাসো না, তোমার ভালোবাসতে নেই,কি ভীষণ মিথ্যে দিয়ে আমায় তুমি দূরে রাখো,

আসলে তো আমার চোখেই ভাসো, তাই তো এমন
অশ্রু নিয়ে হাসো,

বিশ্বাস করো মনোমিতা,তোমার ঘৃণার মাঝে এত প্রেম ,কবিতা না লিখলে বুঝি,এজন্মে বোঝা হতো না আর।

Neel Swapnil Ray

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *